Twelve songs : for voice and piano : for low voice [Música impresa]
/ Peter Ilych Tchaikovsky ; English translations by Theodore Baker ; with a critical note by Richard Aldrich
- New York : G. Schirmer , cop. 1929
- 1 partitura (58 p.) ; 31 cm
- Schirmer's library of musical classics ; Vol. 1620 .
Per a veu (contralt o baix) i piano
Conté: O möchtest du einmal noch singen (O woulst thou once more only sing me) - Op. 16, Nº 4 / poem by Ferd. Gumbert, after the Russian of Pleschtschejew. Was nun? (Wherefore?) - Op. 16, Nº 5 / poem by Ferd. Gumbert, after the Russian of N.N..Der Dämm'rung Schleier sank (The veil of night has fall'n) - Op. 47, Nº 3 / poem by Y. von Arnold, after the Russian of Mizkewicz. Wiegenlied (Cradle - Song) - Op. 16, Nº 1 / poem by Ferd. Gumbert, after the Russian. War ich nicht ein Halm auf frischem Wiesengrund? (Was I not a blade on dewy meadow - ground?) - Op. 47, Nº 7 / poem by Y. von Arnold, after the Russian of J. Surikow. Nicht Worte, Geliebter! (No murm'ring, beloved!) - Op. 6, Nº 2 / poem by Hans Schmidt, after the Russian of Pleschtschejew. So schmerzlich, so selig (So fearful, so joyful) - Op. 6, Nº 3 / poem by Hans Schmidt, after the Russian of Countess Rostoptschin. Er liebte mich so sehr! (He loved me so dear) - Op. 28, Nº 4 / poem by Hans Schmidt, after the Russian of Apuchtin. Warum? (Why?) - Op. 28, Nº 3 / poem by Mei. Ob héller Tag (Whether by day) - Op. 47, Nº 6 / poem by Y. v. Arnold, after the Russian of A. Apuchtin. Nur, wer die Sehnsucht kennt (One who has yearn'd, alone) - Op. 6,Nº 6 / poem by Goethe. Warum sind denn die Rosen so blass? (Tell me, why are the roses so pale?) - Op.6, Nº 5 / poem by Heine.