Cançoner selecte [Música impresa] : recull de "Lieder" dels grans mestres / de Johann Sebastià Bach ; traduïts al català i publicats per Joaquim Pena
Tipus de material:
PartituraPublication details: Barcelona : [s.n.] , 1927Descripció: v. ; 29 cmMatèria/es: Cants sacres | Harmònium | Orgue | Piano | PartituresNotes: Per a veu i piano o orgue i harmònium; El Volum 5, Sèrie 1º consta de : una partituraNota de llengua: Text en : català i alemany
| Tipus d'ítem | Biblioteca actual | Col·lecció | Signatura topogràfica | Vol. info | Estat | Notes | Codi de barres | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Partitura
|
Conservatori Municipal de Música de Barcelona Magatzem | Partitures de música vocal religiosa | CONS MVR Bac /107 (Explora per prestatgeria(S'obre sota)) | (Vol. 5) | Disponible | B | 1025684 |
Per a veu i piano o orgue i harmònium
El Volum 5, Sèrie 1º consta de : una partitura
Conté: Volum V, Sèrie 1ª : Ah, si la darrera hora! (Ach, dass nicht die letzte Stunde) / (lletra de) Erdmann Neumeister. Amunt, qu'és l'hora bona ja! (Auf, auf! die rechte Zeit ist hier) / (lletra de) Martin Opitz. Amunt, cor meu, letícia! (Auf, auf! mein herz, mit Freunden) / (lletra de) Paul Gerhardt. Sortosa l'ànima cristiana (Beglückter Stand getreuer Seelen) / (lletra de) Ulrich Bogislaus v. Bonin. Pobre cor, que't mig-parteixes! (Brich entzwei, mein armes Herze) / (lletra de) David Trommer. El jorn se'n va (Der Tag ist hin) / (lletra de) Johann Christoph Ruben. Font de benanaces (Brunnquell aller Güter) / (lletra de) Johann Franck. Del jorn les lleus clarícies (Der tag mit seinem Lichte) / (lletra de) Paul Gerhardt. El sol aurífic (Die gold'ne Sonne) / (lletra de) Paul Gerhardt. Vers Tu, Jehovà (Dir, dir, Jehova) / (lletra de) Bartholomäus Crasselius. Llumena'ls cristians una vida pregona (Es glänzet der Christen inwendiges Leben) / (lletra de) Christian Friedrich Richter. La meva vida és ja acabada (Er ist nun aus mit meinem Leben) / (lletra de) Magnus Daniel Vineis. És consumat! (Es ist vollbracht!) / (lletra de) Johann Eusebius Schmidt. És ben costós sê un bon cristià (Es kostet viel, ein Christ zu sein) / (lletra de) Christian Friedrich Richter. Déu, que gran és ta bonesa! (Gott, wie gross ist deine Güte) / (lletra de) Georg Christian Schemelli. Jo sóc, Senyor, en ton poder (Ich bin ja, Herr, in deiner Macht) / (lletra de) Simon dach. Déu, no duguis ta venjança (Herr, nicht schicke deine Rache) / (lletra de) Martin Opitz. Jo trobo'l goig en Tu (Ich freue mich in dir) / (lletra de) Caspar Ziegler. Romandre puc tranquil (Ich halte treulich still) / (lletra de) J. H. Till. Jo estim Jesús en tot moment (Ich liebe Jesum alle Stund!) . Oh Jesús, Jesús, Tu ets meu! (Jesu, Jesu du bist mein!). És Jesús consol i vida (Jesus, unser Trost und Leben) / (lletra de) Ernst Christoph Homburg. És Jesús el llum més bell (Jesus ist das schönste Licht) / (lletra de) Christian Friedrich Richter. Vina, dolça mort! (Komm, süsser Tod!). Sempre anâ amb Jesús deixeu-nos (Lasset uns mit Jesu ziehen) / (lletra de) Sigismund von Birken. Mestre caríssim (Liebster Herr Jesu). Jesús meu, com te cor-ferí! (Mein Jesu, was für Seelenweh) / (lletra de) Georg Christian Schemelli. Ah, no't posis, no, tan trist! (Nicht so traurig, nicht so sehr) / (lletra de) Paul Gerhardt. Mon Jesús és sols ma vida (Nur mein Jesus ist mein Leben) . Tu, l'amor de l'amor meva (O du Liebe meiner Liebe) / (lletra de) Elisabeth von Senitz. Oh eternitat! (O Ewigkeit!) / (lletra de) Johann Rist. Oh fosca nit! (O finst're Nacht!) / (lletra de ) Georg Friedrich Breithaupt. O dolç Jesuset! (O Jesulein süss, o Jesulein mild!) . Oh ànima cara! (O liebe Seele!). Oh l'espòs sublim! (Seelenbräutigam!) / (lletra de) Adam Drese). Desitjo Havê una bona fi (So wünsch ich mir zu guter Letzt) . Quan jo só del meu Déu (Steh' ich bei meinem Gott) / (lletra de) Johann Daniel Herrenschmidt. No'm deixis mai! (Vergiss mein nicht!) / (lletra de) Gottfried Arnold. On és la meva ovelleta? (Wo ist mein Schäflein?) / (lletra de) Juliana Patientia von Schultt. Quin benestar, l'amic caríssim (Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen!) / (lletra de) Wolfgang Christoph Dessler.
Text en : català i alemany
No hi ha comentaris sobre aquest títol.