Conservatori Municipal de Música de Barcelona

Spanisches Liederbuch (Registre núm. 18816)

MARC details
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 03188ncm a2200325 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control 19930
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20210621054341.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 100427s gw-sgz ger
028 00 - NÚMERO DE EDITOR O DISTRIBUIDOR
Número de editor o de distribuidor 3150 (Vol. 2)
028 00 - NÚMERO DE EDITOR O DISTRIBUIDOR
Número de editor o de distribuidor 3151 (Vol. 3)
028 00 - NÚMERO DE EDITOR O DISTRIBUIDOR
Número de editor o de distribuidor 3152 (Vol. 4)
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA
Número de control de sistema 000018816
046 ## - FECHAS CON CODIFICACIÓN ESPECIAL
Código de tipo de fecha c
Primera fecha (Fecha 1, fecha d.C.) n
047 ## - CÓDIGO DE FORMA DE LA COMPOSICIÓN MUSICAL
Código de forma de la composición musical sg
048 ## - CÓDIGO DEL NÚMERO DE INSTRUMENTOS MUSICALES O VOCES
Intérprete o conjunto vn01
-- ka01
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal CONS CP Wol /47 (Vol. 2)
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal CONS CP Wol /48 (Vol. 3)
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal CONS CP Wol /49 (Vol. 4)
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Wolf, Hugo
9 (RLIN) 3215
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Spanisches Liederbuch
Medio [Música impresa]
Resto del título : für eine Singstimme und Klavier
Mención de responsabilidad, etc. / Hugo Wolf ; nach Paul Hayse und Emanuel Geibel ; Englische Übersetzung von John Bernhoff
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Frankfurt [c.]
Nombre del editor, distribuidor, etc. : C. F. Peters
Fecha de publicación, distribución, etc. , [s.a.]
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión v.
Dimensiones ; 28 cm
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Per a veu i piano
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general A coberta : Original - Ausgabe
505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Nota de contenido con formato Conté: Band II : I. Klinge, klinge mein Pandero (Ring right merry, my pandura) ; II. In dem Schatten meiner Locken (In the shadow of my tresses) ; III. Seltsam ist Juanas Weise (Juanita wont obey me) ; IV. Treibe nur mit Lieben Spott (Go on trifling, maiden fair) ; V. Auf dem grünen Balkon (At her green lattice - window) ; VI. Wenn du zu den Blumen gehst (Wouldstthou cull the fairest flower) ; VII. Wer sein holdes Lieb verloren (He that knew not Love) ; VIII. Ich fuhr über Meer , ich zog über Land (O'er Ocean I speed) ; IX. Blindes Schauen (Gazing blindness) ; X. Eide, si die Liebe schwur (Love should never) ; XI. Herz, verzage nicht (Heart, now bid thy grief depart). Band III : 12. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr ( Tell me, was it you my lord ) ; 13. Mögen alle bösen Zungen (Let the evil tongues) ; 14. Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert (Darling eyes, tween dark locks peeping) ; 15. Sagt ihm, dass er zu mir komme (Tell him , that I want him near me) ; 16. Bitt' ihn, o Mutter ( (Tell him, that I want him near me) ; 17. Liebe mi rim Busen zündet ( Love has in my bosom built) ; 18. Schmerzliche Wonnen ( Sad heart's rejoicing) ; 19. Trau' nicht der Liebe (Trust not in false Love) ; 20. Ach, im Maien war's (Spring had come) ; 21. Alle gingen , Herz, zur Ruh ( Now the weary rest) ; 22. Dereinst, dereinst, Gedanke mein ( Ere long, ere long). Band IV : 23. Tief im Herzen trag' ich Pein (Bear the smart, oh aching heart) ; 24. Komm, o Tod, von Nacht umgeben ( Come, oh Death, in darkness) ; 25. Ob auch finstre Blicke glitten ( (And tho' now thou fain) ; 26. Bedeckt mich mit Blumen ((Oh, deck me with roses) ; 27. Und schläfst du, mein Mädchen ( And sleepest thou, maiden ) ; 28. Sie blasen zum Abmarsch (The bugles are calling) ; 29. Weint nicht, ihr Äuglein! ( Weep not, ye dark eyes!) ; 30. Wer tat deinem Füsslein weh? ( Say, who dared to hurt thee so?) ; 31. Deine Mutter , susses Kind ( When thy mother, sweetest child) ; 32. Da nur Leid und Leidenschaft (As but grief and passions wild) ; 33. Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! ( (Woe to her, that hence allured) ; 34. Geh! Geliebter, geh1 jetzt! ( Go, beloved one, go now!)
546 ## - NOTA DE LENGUA/LENGUAJE
Nota de lengua/lenguaje Text en : alemany i anglès
650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Cançons
9 (RLIN) 3524
650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Piano
9 (RLIN) 9
650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Partitures
9 (RLIN) 4016
Fons
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Ubicación en estantería Fecha de adquisición Fuente de adquisición Enumeración/cronología de publicación seriada Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha Nota pública
        Partitures de cant i piano Conservatori Municipal de Música de Barcelona Conservatori Municipal de Música de Barcelona Sala de Consulta 27/04/2010 Compra (Vol. 2)   CONS CP Wol /47 1025355 27/04/2010 18/06/2021 Partitura 2968
        Partitures de cant i piano Conservatori Municipal de Música de Barcelona Conservatori Municipal de Música de Barcelona Sala de Consulta 27/04/2010 Donación (Vol. 3)   CONS CP Wol /48 1025356 27/04/2010 18/06/2021 Partitura 29967
        Partitures de cant i piano Conservatori Municipal de Música de Barcelona Conservatori Municipal de Música de Barcelona Sala de Consulta 27/04/2010 Donación (Vol. 4)   CONS CP Wol /49 1025357 27/04/2010 18/06/2021 Partitura 29966