MARC details
| 000 -CABECERA |
| campo de control de longitud fija |
03188ncm a2200325 4500 |
| 001 - NÚMERO DE CONTROL |
| campo de control |
19930 |
| 005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
| campo de control |
20210621054341.0 |
| 008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
| campo de control de longitud fija |
100427s gw-sgz ger |
| 028 00 - NÚMERO DE EDITOR O DISTRIBUIDOR |
| Número de editor o de distribuidor |
3150 (Vol. 2) |
| 028 00 - NÚMERO DE EDITOR O DISTRIBUIDOR |
| Número de editor o de distribuidor |
3151 (Vol. 3) |
| 028 00 - NÚMERO DE EDITOR O DISTRIBUIDOR |
| Número de editor o de distribuidor |
3152 (Vol. 4) |
| 035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA |
| Número de control de sistema |
000018816 |
| 046 ## - FECHAS CON CODIFICACIÓN ESPECIAL |
| Código de tipo de fecha |
c |
| Primera fecha (Fecha 1, fecha d.C.) |
n |
| 047 ## - CÓDIGO DE FORMA DE LA COMPOSICIÓN MUSICAL |
| Código de forma de la composición musical |
sg |
| 048 ## - CÓDIGO DEL NÚMERO DE INSTRUMENTOS MUSICALES O VOCES |
| Intérprete o conjunto |
vn01 |
| -- |
ka01 |
| 080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
| Número de la Clasificación Decimal Universal |
CONS CP Wol /47 (Vol. 2) |
| 080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
| Número de la Clasificación Decimal Universal |
CONS CP Wol /48 (Vol. 3) |
| 080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
| Número de la Clasificación Decimal Universal |
CONS CP Wol /49 (Vol. 4) |
| 100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre de persona |
Wolf, Hugo |
| 9 (RLIN) |
3215 |
| 245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO |
| Título |
Spanisches Liederbuch |
| Medio |
[Música impresa] |
| Resto del título |
: für eine Singstimme und Klavier |
| Mención de responsabilidad, etc. |
/ Hugo Wolf ; nach Paul Hayse und Emanuel Geibel ; Englische Übersetzung von John Bernhoff |
| 260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
| Lugar de publicación, distribución, etc. |
Frankfurt [c.] |
| Nombre del editor, distribuidor, etc. |
: C. F. Peters |
| Fecha de publicación, distribución, etc. |
, [s.a.] |
| 300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
| Extensión |
v. |
| Dimensiones |
; 28 cm |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
Per a veu i piano |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
A coberta : Original - Ausgabe |
| 505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO |
| Nota de contenido con formato |
Conté: Band II : I. Klinge, klinge mein Pandero (Ring right merry, my pandura) ; II. In dem Schatten meiner Locken (In the shadow of my tresses) ; III. Seltsam ist Juanas Weise (Juanita wont obey me) ; IV. Treibe nur mit Lieben Spott (Go on trifling, maiden fair) ; V. Auf dem grünen Balkon (At her green lattice - window) ; VI. Wenn du zu den Blumen gehst (Wouldstthou cull the fairest flower) ; VII. Wer sein holdes Lieb verloren (He that knew not Love) ; VIII. Ich fuhr über Meer , ich zog über Land (O'er Ocean I speed) ; IX. Blindes Schauen (Gazing blindness) ; X. Eide, si die Liebe schwur (Love should never) ; XI. Herz, verzage nicht (Heart, now bid thy grief depart). Band III : 12. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr ( Tell me, was it you my lord ) ; 13. Mögen alle bösen Zungen (Let the evil tongues) ; 14. Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert (Darling eyes, tween dark locks peeping) ; 15. Sagt ihm, dass er zu mir komme (Tell him , that I want him near me) ; 16. Bitt' ihn, o Mutter ( (Tell him, that I want him near me) ; 17. Liebe mi rim Busen zündet ( Love has in my bosom built) ; 18. Schmerzliche Wonnen ( Sad heart's rejoicing) ; 19. Trau' nicht der Liebe (Trust not in false Love) ; 20. Ach, im Maien war's (Spring had come) ; 21. Alle gingen , Herz, zur Ruh ( Now the weary rest) ; 22. Dereinst, dereinst, Gedanke mein ( Ere long, ere long). Band IV : 23. Tief im Herzen trag' ich Pein (Bear the smart, oh aching heart) ; 24. Komm, o Tod, von Nacht umgeben ( Come, oh Death, in darkness) ; 25. Ob auch finstre Blicke glitten ( (And tho' now thou fain) ; 26. Bedeckt mich mit Blumen ((Oh, deck me with roses) ; 27. Und schläfst du, mein Mädchen ( And sleepest thou, maiden ) ; 28. Sie blasen zum Abmarsch (The bugles are calling) ; 29. Weint nicht, ihr Äuglein! ( Weep not, ye dark eyes!) ; 30. Wer tat deinem Füsslein weh? ( Say, who dared to hurt thee so?) ; 31. Deine Mutter , susses Kind ( When thy mother, sweetest child) ; 32. Da nur Leid und Leidenschaft (As but grief and passions wild) ; 33. Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! ( (Woe to her, that hence allured) ; 34. Geh! Geliebter, geh1 jetzt! ( Go, beloved one, go now!) |
| 546 ## - NOTA DE LENGUA/LENGUAJE |
| Nota de lengua/lenguaje |
Text en : alemany i anglès |
| 650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Cançons |
| 9 (RLIN) |
3524 |
| 650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Piano |
| 9 (RLIN) |
9 |
| 650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Partitures |
| 9 (RLIN) |
4016 |