Conservatori Municipal de Música de Barcelona

Italienisches Liederbuch (Book of Italian lyrics) : für eine Singstimme und Klavier

Wolf, Hugo

Italienisches Liederbuch (Book of Italian lyrics) : für eine Singstimme und Klavier [Música impresa] / von Hugo Wolf ; nach Paul Heyse ; English translation by Lily Henkel - Leipzig : C. F. Peters , [s.a.] - v. ; 28 cm

Per a veu i piano

Conté: Band I : 1. Auch kleine Ding können uns eutzücken (E'en litlle things may often give9 ; 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne ( They tell me that for distant lands) ; 3. Ihr seid die Allerschönste (Indeed thou art the fairest) ; 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (Give praise to him through whom the world) ; 5. Selig ihr Blinden (Bless'd are the blind) ; 6. Wer rief dich denn? (Who called you here?) ; 7. Der Mond hat eine schwere Klag'erhoben (The moon hat been most grievously complaining) ; 8. Nun lass uns Frieden schliessen (My dearest life, now let us) ; 9. Dass doch gemalt all' deine Reize wären (Would that thy charms were painted) ; 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (To catch me with a little thread) ; 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen (How often have I prayed) ; 12. Nein, junger Herr (No, my young man) ; 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind (Haughty an dproud art thou) ; 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen (Now comrade, garb yourself) ; 15. Mein Liebster ist so klein (My lover is so small). Band II : 16. Ihr jungen Leute (Look here, my lads) ; 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen (If thou wouldst see thy lover) ; 18. Heb' auf dein blondes Haupt (Ah! Lift up thy fair head) ; 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen (In silence each the other passed) ; 20. Mein Liebster singt (My lover sings) ; 21. Man sagt mir, dine Mutter, wollt'es nicht (Thy mother bids thee) ; 22. Ein Ständchen euch zu bringen (A serenade to sing you) ; 23. Was für ein Lied soll dir gesungen warden (How shall I sing thy praise) ; 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr (No more unmoisten'd do I eat) ; 25. Mein Liebster hay zu Tische mich geladen (To a banquet I was bidden) ; 26. Ich liess mir sagen und mir war erzählt (I was informed and I grieved to hear) ; 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder (When day is done) ; 28. Du sagst mir, das ich keine Fürstin sei (You tell me I am not a royal birth) ; 29. Wohl kenn' ich euren Stand (Well do I know thee) ; 30. Lass sei nur gehn, die so die Stolze spielt (Let her begone! She acts with such disdain). Band III : 31. Wie soll ich fröhlich sein (How can I e'er rejoice) ; 32. Was soll der Zorn , mein Schatz (Why all this wrath) ; 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder (Wrap me in flowers) ; 34. Und steht ihr früh am Morgen auf (When in the early morning) ; 35. Benedeit die sel'ge Mutter (Blessed be the happy mother) ; 36. Wenn du, mein Libster, steigst zum Himmel auf (When thou, my love, to heaven dost ascend) ; 37. Wie viele Zeit verlor ich (What precious time I'ves wasted) ; 38. Wenn du mich mit den Augen streifst (When thou dost bow thy head) ; 39. Gesegnet sei das Grün (How I love green) ; 40. O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas (Would that thy house were transparent) ; 41. Heut' Nacht erhob ich mich (I rose from slumber) ; 42. Nicht länger kann ich singen (No longer can I sing) ; 43. Schweig' einmal still (Silence I say) ; 44. O wüsstest du, wie viel ich deinet wegen (Didst thou but know, how much for thee ) ; 45. Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte (May chasms engulf the cottage of my love) ; 46. Ich hab' in Penna einen Libsten wohnen (I have a lover true who lives in Penna)


Text en : anglès i alemany

8994 (Vol. 1) 8995 (Vol. 2) 8996 (Vol. 3)


Cançons
Piano
Partitures

CONS CP Wol /28 (Vol. 1) CONS CP Wol /29 (Vol. 2) CONS CP Wol /30 (Vol. 3) CONS CP Wol /50 (Vol. 1) CONS CP Wol /51 (Vol. 1) CONS CP Wol /52 (Vol. 2) CONS CP Wol /53 (Vol. 2) CONS CP Wol /54 (Vol. 3) CONS CP Wol /55 (Vol. 3)